Benutzer:Amanda: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Amanda (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Amanda (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | ||
|- | |- | ||
| Do Reinhart die not vberwant, || Sobald Reinhart die Not | | Do Reinhart die not vberwant, || Sobald Reinhart die Not überwunden hatte, | ||
|- | |- | ||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || fand er sehr bald den Wolf Isengrin. | | vil schire er den wolf Ysengrin vant. || fand er sehr bald den Wolf Isengrin. | ||
Zeile 21: | Zeile 21: | ||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Guten Tag, Herr. | | ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Guten Tag, Herr. | ||
|- | |- | ||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt | | swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt und zu dem ich imstande bin | ||
|- | |- | ||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || und diene Euch und meiner Gebieterin, | | evch gedinen vnde der vrowen min, || und diene Euch und meiner Gebieterin, | ||
|- | |- | ||
| des svlt ir beide gewis sin.|| | | des svlt ir beide gewis sin.|| dessen könnt ihr euch beide sicher sein. | ||
|- | |- | ||
| ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich | | ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich bin hierher gekommen um Euch zu warnen, | ||
|- | |- | ||
| wan ich han wol vernumen,|| | | wan ich han wol vernumen,|| jedoch habe ich gewiss gemerkt, | ||
|- | |- | ||
| daz evch hazzet manic man.|| dass ihr von manchen gehasst werdet. | | daz evch hazzet manic man.|| dass ihr von manchen gehasst werdet. | ||
|- | |- | ||
| wolt ir mich zv gesellen han?|| Wollt ihr mich als | | wolt ir mich zv gesellen han?|| Wollt ihr mich als Freund haben? | ||
|- | |- | ||
| ich bin listic, starc sit ir,|| Ich bin listig, ihr seid stark, | | ich bin listic, starc sit ir,|| Ich bin listig, ihr seid stark, | ||
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
| vor ewere kraft vnde von minen listen|| Vor eurer Kraft und meinen Listen | | vor ewere kraft vnde von minen listen|| Vor eurer Kraft und meinen Listen | ||
|- | |- | ||
| konde sich niht gevristen, || | | konde sich niht gevristen, || können sie sich nicht retten, | ||
|- | |- | ||
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || ich könnte eine Burg | | ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || ich könnte leicht eine Burg zerstören. | ||
|- | |- | ||
|} | |} |
Version vom 19. November 2020, 17:31 Uhr
Deshalb wurde er sehr betrübt, Er sprach:" Herr, wie kommt es, dass mich ein Vöglein betrogen hat? Das macht mir zu schaffen/ ärgert mich, das ist ungelogen." Reinhart pflegte Klugheit, [wörtlich richtig - standardsprachlich eleganter...?] doch heute ist nicht sein Tag, als dass er Glück haben könnte.
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Sobald Reinhart die Not überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sehr bald den Wolf Isengrin. |
do er in von erst ane sach, | Dann sah dieser ihn erst an, |
nv vernemet, wie er do sprach: | er hörte jetzt zu, wie er dann sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Guten Tag, Herr. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Ich mache alles was Ihr mir befehlt und zu dem ich imstande bin |
evch gedinen vnde der vrowen min, | und diene Euch und meiner Gebieterin, |
des svlt ir beide gewis sin. | dessen könnt ihr euch beide sicher sein. |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin hierher gekommen um Euch zu warnen, |
wan ich han wol vernumen, | jedoch habe ich gewiss gemerkt, |
daz evch hazzet manic man. | dass ihr von manchen gehasst werdet. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich als Freund haben? |
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr könnt mit mir sehr beruhigt sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Vor eurer Kraft und meinen Listen |
konde sich niht gevristen, | können sie sich nicht retten, |
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte leicht eine Burg zerstören. |