Benutzerin:Mareike Duscha: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 91: | Zeile 91: | ||
| valschs, des han wir gnvc gesehen || das haben wir genügend gesehen | | valschs, des han wir gnvc gesehen || das haben wir genügend gesehen | ||
|- | |- | ||
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || | | vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || und wird auch oft so geschehen (Futur?) hat | ||
|- | |- | ||
| alsvst hat bewart || | | alsvst hat bewart || So hat Reinhart | ||
|- | |- | ||
| sine vrteilere Reinhart. || | | sine vrteilere Reinhart. || seinen Richtern (...) | ||
|- | |- | ||
| der arzet was mit valsche da, || Beispiel | | der arzet was mit valsche da, || Beispiel |
Version vom 30. November 2020, 14:32 Uhr
Aufgabe aus Seminar:Proseminar ReinhartFuchs WS 2020 bis zum 11.11.2020 - Übersetzung V.213-219
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | deshalb war er sehr traurig, |
er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt das so, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen." | das ärgert mich, das ist ungelogen." |
Reinhart kvndikeite pflac, | Reinhart hatte Klugheit inne, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht sein Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm glücklich ergehen könne. |
Für welche Laute steht der Buchstabe >v< in der Edition?
--> für >u<, Bespiel >trvric< ist im Wörterbuch unter >truric< zu finden
--> für >v>, Beispiel >vnvro< ist im Wörterbuch unter >unvro< zu finden (hier also einmal >u< und einmal >v<)
Übersetzung V.385-401 bis zum 18.11.20
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Dô Reinhart die nôt vberwant, | Als Reinhart die Not überwunden hatte, [Tempusfolge im Nhd.?] |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sehr bald den Wolf Isegrin. |
dô er in von erst ane sach, | Als er ihn als Erster (an) sah, |
nv vernemet, wie er dô sprach: | nun hört (zu), was er da sagte: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Gott wünscht euch einen guten Tag, Herr. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Was ihr verlangt und ich ["mac" von "mugen"; davon hängen die nachfolgenden Infinitive ab] |
evch gedinen vnde der vrôwen mîn, | euch und meiner Herrin dienen/erreichen kann, |
des svlt ir beide gewis sîn. | dessen sollt ihr beide sicher sein. |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin gekommen, um euch zu warnen, |
wan ich han wol vernumen, | denn ich habe genau erfahren, |
daz evch hazzet manic man. | dass euch viele Leute hassen. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Freund haben? |
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trôst han zv mir. | ihr könnt festes Vertrauen zu mir haben./ihr könnt mir fest vertrauen. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | vor eurer Kraft und vor meinen Listen |
konde sich niht gevristen, | könnte sich nichts schützen, |
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte gewiss eine Burg zerstören(?)." |
Übersetzung bis zum 02.12.20 Vers 2155-2167
alsvs lonet ir Reinhart | So dankte Reinhart ihr |
daz si sin vorspreche wart. | dass sie seine (Helferin/Fürsprecherin?) war. |
iz ist ovch noch also getan: | Es ist auch heute noch so beschaffen: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | wer einem untreuen Mann hilft, |
daz er sine not vberwindet, | seine Not zu überwinden, |
daz er doch an im vindet | findet an ihm doch nur Falsches, |
valschs, des han wir gnvc gesehen | das haben wir genügend gesehen |
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. | und wird auch oft so geschehen (Futur?) hat |
alsvst hat bewart | So hat Reinhart |
sine vrteilere Reinhart. | seinen Richtern (...) |
der arzet was mit valsche da, | Beispiel |
den kvnic verriet er sa. | sogleich verriet er den König |
er konde mangen vbelen wanc. | Beispiel |