Benutzer:Tamara Groß: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
== Täter oder Opfer? Gerechtigkeit im Zwielicht == | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| alsvs lonet ir Reinhart, || Auf diese Weise dankte Reinhart ihr, | |||
|- | |||
| daz si sin vorspreche wart. || dass sie seine Fürsprecherin wurde. | |||
|- | |||
| Iz ist ovch noch also getan: || Es sei außerdem noch gesagt: | |||
|- | |||
| swer hilfet einem vngetrewen man, || Wer auch immer einem unehrlichen Menschen hilft, | |||
|- | |||
| daz er sine not vberwindet, || dass er seine Notlage übersteht, | |||
|- | |||
| daz er doch an im vindet || dass er an ihm doch Unehrenhaftes findet, | |||
|- | |||
| valschs, des han wir gnvc gesehen || davon haben wir genug erlebt | |||
|- | |||
| vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || und muss auch häufig so geschehen. | |||
|- | |||
| alsvst hat bewart || So hatte Reinhart | |||
|- | |||
| sine vrteilere Reinhart. || sich vor seinem Urteil retten können. | |||
|- | |||
| der arzet was mit valsche da, || Der Arzt war ein Betrüger, | |||
|- | |||
| den kvnic verriet er sa. || der den König sofort täuschen konnte. | |||
|- | |||
| er konde mangen vbelen wanc. || Er beherrschte manchen üblen Streich. | |||
|} | |||
("Reinhart Fuchs" V. 2155–2167) | |||
== Verse mit Wortbelegen ‚kündikeit‘ == | == Verse mit Wortbelegen ‚kündikeit‘ == | ||
Version vom 12. Mai 2020, 15:11 Uhr
Täter oder Opfer? Gerechtigkeit im Zwielicht
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
alsvs lonet ir Reinhart, | Auf diese Weise dankte Reinhart ihr, |
daz si sin vorspreche wart. | dass sie seine Fürsprecherin wurde. |
Iz ist ovch noch also getan: | Es sei außerdem noch gesagt: |
swer hilfet einem vngetrewen man, | Wer auch immer einem unehrlichen Menschen hilft, |
daz er sine not vberwindet, | dass er seine Notlage übersteht, |
daz er doch an im vindet | dass er an ihm doch Unehrenhaftes findet, |
valschs, des han wir gnvc gesehen | davon haben wir genug erlebt |
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. | und muss auch häufig so geschehen. |
alsvst hat bewart | So hatte Reinhart |
sine vrteilere Reinhart. | sich vor seinem Urteil retten können. |
der arzet was mit valsche da, | Der Arzt war ein Betrüger, |
den kvnic verriet er sa. | der den König sofort täuschen konnte. |
er konde mangen vbelen wanc. | Er beherrschte manchen üblen Streich. |
("Reinhart Fuchs" V. 2155–2167)
Verse mit Wortbelegen ‚kündikeit‘
Vers | Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|---|
V. 217 | REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war klug, |
V. 307 | do was im kvndikeite zit. | Da kam ihm noch rechtzeitig seine Geschicklichkeit zur Hilfe. |
V. 364 | do bedorfte er wol kvndikeit: | Nun musste er geschickt vorgehen: |
V. 1163f | siner amien warf er dvrch den mvnt | Durch eine List warf er seine Minneherrin |
sinen zagel dvrch kvndikeit | mit seinem Schwanz auf das Maul. | |
V. 1420f | ez sold in wol erlozen | Mit Recht sollte Reinhart ihn |
Reinhart mit siner kvndikeit. | mit seinem Wissen erlösen. | |
V. 1822f | nieman evch gezelen mack | niemand könnte euch |
Reinhartes kvndikeit -, | Reinharts Verschlagenheit beschreiben -, | |
V. 2037 | Reinhart sich kvndikeite vleiz: | Reinhart übte sich in Geschicklichkeit: |
("Reinhart Fuchs")
Reinhart der Sieger
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant | Als Reinhart diesen Schmerz überwunden hatte, |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | hörte er bald von dem Wolf Isengrin. |
do er in von erst ane sach, | Als er ihn zum ersten Mal sah, |
nv vernemet, wie er do sprach: | nun hört, wie er da sprach: |
'got gebe evch, herre, gvten tac. | ‚Gott schenke euch, Herr, einen guten Tag. |
swap ir gebietet vnde ich mac | Was immer Ihr verlangt, ich will |
evch gedinen vnde der vrowen min, | euch und meiner Herrin dienen, |
des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr euch sicher sein. |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin gekommen, um euch zu warnen, |
wan ich han wol vernumen, | weil ich gehört habe, |
daz evch hazzet manic man. | dass euch viele (Menschen) hassen. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Freund haben? |
ich bin listic, starc ist ir, | Ich bin klug und ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr würdet eine gute Unterstützung (Beistand) mit mir haben. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | eure Kraft und meine Klugheit |
konnte sich niht gevristen, | können sich nicht aufhalten, |
ich konde eine bvrc wol zerbrechen.' | ich könnte gewiss eine Burg zerstören. |
("Reinhart Fuchs" V. 385–401)
Reinhart der Verlierer
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb war er verzweifelt und betrübt, |
er sprach: 'herre wie kvmt ditz so, | er sprach: ‚Herr, wie kommt es, |
das mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen überlistet hat? |
das mvet mich, das ist vngelogen.' | das macht mir Sorgen, das ist wahr.’ |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart war von Klugheit, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute war nicht sein Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass er von Gesundheit erfüllt sein möge. |
("Reinhart Fuchs" V. 213–219)