Benutzerin:Mareike Duscha: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
--> für >u<, Bespiel >trvric< ist im Wörterbuch unter >truric< zu finden<br /> | --> für >u<, Bespiel >trvric< ist im Wörterbuch unter >truric< zu finden<br /> | ||
--> für >v>, Beispiel >vnvro< ist im Wörterbuch unter >unvro< zu finden (hier also einmal >u< und einmal >v<) | --> für >v>, Beispiel >vnvro< ist im Wörterbuch unter >unvro< zu finden (hier also einmal >u< und einmal >v<)<br /> | ||
<br /> | |||
{| | |||
|- | |||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |||
| Do Reinhart die not vberwant, || | |||
|- | |||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || | |||
|- | |||
| do er in von erst ane sach,|| , | |||
|- | |||
| nv vernemet, wie er do sprach:|| | |||
|- | |||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| | |||
|- | |||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || | |||
|- | |||
| evch gedinen vnde der vrowen min, || | |||
|- | |||
| des svlt ir beide gewis sin.|| | |||
|- | |||
| ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen,|| | |||
|- | |||
| wan ich han wol vernumen,|| | |||
|- | |||
| daz evch hazzet manic man.|| | |||
|- | |||
| wolt ir mich zv gesellen han?|| | |||
|- | |||
| ich bin listic, starc sit ir,|| | |||
|- | |||
| ir mochtet gvten trost han zv mir.|| . | |||
|- | |||
| vor ewere kraft vnde von minen listen|| | |||
|- | |||
| konde sich niht gevristen, || | |||
|- | |||
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || | |||
|- | |||
|} |
Version vom 12. November 2020, 12:04 Uhr
Aufgabe aus Seminar:Proseminar ReinhartFuchs WS 2020 bis zum 11.11.2020 - Übersetzung V.213-219 (noch in Arbeit)
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | deshalb war er sehr traurig, |
er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, | er sprach: "Herr, wie kommt das so, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vögelchen betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen." | das ärgert mich, das ist ungelogen." |
Reinhart kvndikeite pflac, | Reinhart hatte Klugheit inne, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch ist heute nicht sein Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass es ihm glücklich ergehen könne. |
Für welche Laute steht der Buchstabe >v< in der Edition?
--> für >u<, Bespiel >trvric< ist im Wörterbuch unter >truric< zu finden
--> für >v>, Beispiel >vnvro< ist im Wörterbuch unter >unvro< zu finden (hier also einmal >u< und einmal >v<)
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | |
do er in von erst ane sach, | , |
nv vernemet, wie er do sprach: | |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | |
swaz ir gebietet vnde ich mac | |
evch gedinen vnde der vrowen min, | |
des svlt ir beide gewis sin. | |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | |
wan ich han wol vernumen, | |
daz evch hazzet manic man. | |
wolt ir mich zv gesellen han? | |
ich bin listic, starc sit ir, | |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | . |
vor ewere kraft vnde von minen listen | |
konde sich niht gevristen, | |
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', |