Benutzer:Amanda: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Amanda (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Amanda (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 15: | Zeile 15: | ||
| vil schire er den wolf Ysengrin vant. || fand er sehr bald den Wolf Isengrin. | | vil schire er den wolf Ysengrin vant. || fand er sehr bald den Wolf Isengrin. | ||
|- | |- | ||
| do er in von erst ane sach,|| | | do er in von erst ane sach,|| Dann sah dieser ihn erst an, | ||
|- | |- | ||
| nv vernemet, wie er do sprach:|| hörte | | nv vernemet, wie er do sprach:|| er hörte jetzt zu, wie er dann sprach: | ||
|- | |- | ||
| ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| " Guten Tag, Herr. | | ,got gebe evch, herre, gvten tac.|| "Guten Tag, Herr. | ||
|- | |- | ||
| swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt | | swaz ir gebietet vnde ich mac || Ich mache alles was Ihr mir befehlt | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
| des svlt ir beide gewis sin.|| dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen] | | des svlt ir beide gewis sin.|| dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen] | ||
|- | |- | ||
| ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen, | | ich bin '''dvrch''' warnen her zv ev kvmen,|| Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen, [eine andere Sinnmöglichkeit ergibt sich, wenn Sie die Folgeverse einbeziehen: "warnen" kann als Substantivierung aufgefasst werden!] | ||
|- | |- | ||
| wan ich han wol vernumen,|| aber ich habe gewiss gemerkt, | | wan ich han wol vernumen,|| aber ich habe gewiss gemerkt, |
Version vom 18. November 2020, 09:49 Uhr
Deshalb wurde er sehr betrübt, Er sprach:" Herr, wie kommt es, dass mich ein Vöglein betrogen hat? Das macht mir zu schaffen/ ärgert mich, das ist ungelogen." Reinhart pflegte Klugheit, [wörtlich richtig - standardsprachlich eleganter...?] doch heute ist nicht sein Tag, als dass er Glück haben könnte.
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Do Reinhart die not vberwant, | Sobald Reinhart die Not überwand, [Tempus-Folge im Nhd.] |
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | fand er sehr bald den Wolf Isengrin. |
do er in von erst ane sach, | Dann sah dieser ihn erst an, |
nv vernemet, wie er do sprach: | er hörte jetzt zu, wie er dann sprach: |
,got gebe evch, herre, gvten tac. | "Guten Tag, Herr. |
swaz ir gebietet vnde ich mac | Ich mache alles was Ihr mir befehlt |
evch gedinen vnde der vrowen min, | und diene Euch und meiner Gebieterin, |
des svlt ir beide gewis sin. | dem könnt ihr euch beide sicher sein. [bitte Kasusfolge bei "... sicher sein" überprüfen] |
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich wurde davor gewarnt hierher zu kommen, [eine andere Sinnmöglichkeit ergibt sich, wenn Sie die Folgeverse einbeziehen: "warnen" kann als Substantivierung aufgefasst werden!] |
wan ich han wol vernumen, | aber ich habe gewiss gemerkt, |
daz evch hazzet manic man. | dass ihr von manchen gehasst werdet. |
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich als freund haben? |
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin listig, ihr seid stark, |
ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr könnt mit mir sehr beruhigt sein. |
vor ewere kraft vnde von minen listen | Vor eurer Kraft und meinen Listen |
konde sich niht gevristen, | Können sie sich nicht retten, |
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte eine Burg leicht zerstören. |