Benutzer:Myriam Givens: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
| ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || ich könnte eine Burg gewiss zerbrechen." [eine Burg zerstören] | | ich konde eine bvrc wol zebrechen.', || ich könnte eine Burg gewiss zerbrechen." [eine Burg zerstören] | ||
| | {| | ||
|- | |- | ||
! Mittelhochdeutsch !! Übersetzung | |||
|- | |- | ||
| | | alsvs lonet ir Reinhart, || folgendermaßen belohnt ihr Reinhart, | ||
|- | |- | ||
| | | daz si sin vorspreche wart. || dass sie ihr Versprechen hält. | ||
|- | |- | ||
| | | Iz ist ovch noch also getan: || so ist es um euch bestellt: | ||
|- | |- | ||
| | | swer hilfet einem vngetrewen man,|| Wer auch immer einem untreuen Mann hilft, | ||
|- | |- | ||
| | | daz er sine not vberwindet, || seine Not zu überwinden, | ||
|- | |- | ||
| | | daz er doch an im vindet || dass er doch an ihm findet | ||
|- | |- | ||
| | | valschs, des han wir gnvc gesehen || Betrug, das haben wir genug gesehen | ||
|- | |- | ||
| | | vnde mvz ovch dicke alsam geschen. || und muss euch Finsternis ebenso geschehen. | ||
|- | |- | ||
| | | alsvst hat bewart || Auf diese Weise ist | ||
|- | |- | ||
| | | sine vrteile Reinhart. || Reinharts Urteil verhindert. | ||
|- | |- | ||
|- er konde mangen vbelen wanc. ||er konnte auf üblen Fehler verzichten. | | des arzet was mit valsche da, || der Arzt war mit Falschheit da, | ||
|- | |||
| den kvnic verriet er sa. ||des Königs Gewissheit sah er. | |||
|- | |||
| er konde mangen vbelen wanc. ||er konnte auf üblen Fehler verzichten. | |||
|- | |||
|} |
Version vom 2. Dezember 2020, 20:02 Uhr
Übersetzung: Reinhart Fuchs Vers 213-219
Mittelhochdeutsch | Übersetzung | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
des wart er trvruc vnde vnvro, | Deshalb war er sehr unglücklich, [Bedeutung der Doppelformel?] | ||||||||||||||||||||||||||||
er sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sagte: ,,Herrscher, wie kommt das so, [wer könnte noch mit "herre" gemeint sein?] | ||||||||||||||||||||||||||||
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass ein Vögelchen mich betrogen hat? ["voglin" = wörtlich?] | ||||||||||||||||||||||||||||
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | Dass ärgert mich, das ist wahr." | ||||||||||||||||||||||||||||
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart pflegte seine Klugheit, [bitte Wort für Wort klären] | ||||||||||||||||||||||||||||
doch ist hevte niht sin tac, | Doch ist heute nicht sein Tag, | ||||||||||||||||||||||||||||
daz iz im nach heile mvege ergan. | dass er Glück hat.
| ||||||||||||||||||||||||||||
Mittelhochdeutsch | Übersetzung | ||||||||||||||||||||||||||||
Do Reinhart die not vberwant, | Reinhart überwand seine Not, | ||||||||||||||||||||||||||||
vil schire er den wolf Ysengrin vant. | sehr bald fand er den Wolf Isengrin. | ||||||||||||||||||||||||||||
do er in von erst ane sach, | Da er ihn als ersten sah, [mhd. "dô" noch genauer...? "von erst" = "zuerst", "erstmals"] | ||||||||||||||||||||||||||||
nv vernemet, wie er do sprach: | jetzt verstand, als er sprach: ["nu vernemet" wörtl. = ...?] | ||||||||||||||||||||||||||||
,got gebe evch, herre, gvten tac. | ,,Gott soll euch, Herr, einen guten Tag geben. | ||||||||||||||||||||||||||||
swaz ir gebietet vnde ich mac | All das was ihr befehlt werde ich machen ["und ich mac" wörtl. übersetzen! "mac" v. "mugen"...] | ||||||||||||||||||||||||||||
evch gedinen vnde der vrowen min, | euch dienen und meiner Herrin, | ||||||||||||||||||||||||||||
des svlt ir beide gewis sin. | dessen sollt ihr beide gewiss sein. | ||||||||||||||||||||||||||||
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, | Ich bin durch Vorbereitung zu euch gekommen, ["warnen"?] | ||||||||||||||||||||||||||||
wan ich han wol vernumen, | was ich sicher vernommen habe, | ||||||||||||||||||||||||||||
daz evch hazzet manic man. | dass euch manch einer hasst. | ||||||||||||||||||||||||||||
wolt ir mich zv gesellen han? | Wollt ihr mich zum Gesellen haben? | ||||||||||||||||||||||||||||
ich bin listic, starc sit ir, | Ich bin schlau und stark seht ihr, | ||||||||||||||||||||||||||||
ir mochtet gvten trost han zv mir. | ihr habt gutes Glück mit mir. | ||||||||||||||||||||||||||||
vor ewere kraft vnde von minen listen | Von ewiger Kraft und meiner Klugheit | ||||||||||||||||||||||||||||
konde sich niht gevristen, | kann man sich nicht schützen, | ||||||||||||||||||||||||||||
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', | ich könnte eine Burg gewiss zerbrechen." [eine Burg zerstören]
|