Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
des wart er trvric vnde vnvro, |
deshalb war er sehr traurig,
|
er sprach: "herre, wie kvmt ditz so, |
er sprach: "Herr, wie kommt das so,
|
daz mich ein voglin hat betrogen? |
dass mich ein Vögelchen betrogen hat?
|
daz mvet mich, daz ist vngelogen." |
das ärgert mich, das ist ungelogen."
|
Reinhart kvndikeite pflac, |
Reinhart hatte Klugheit inne,
|
doch ist hevte niht sin tac, |
doch ist heute nicht sein Tag,
|
daz iz im nach heile mvege ergan. |
dass es ihm glücklich ergehen könne.
|
Für welche Laute steht der Buchstabe >v< in der Edition?
--> für >u<, Bespiel >trvric< ist im Wörterbuch unter >truric< zu finden
--> für >v>, Beispiel >vnvro< ist im Wörterbuch unter >unvro< zu finden (hier also einmal >u< und einmal >v<)
Übersetzung V.385-401 bis zum 18.11.20
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
Dô Reinhart die nôt vberwant, |
Als Reinhart die Not überwunden hatte, [Tempusfolge im Nhd.?]
|
vil schire er den wolf Ysengrin vant. |
fand er sehr bald den Wolf Isegrin.
|
dô er in von erst ane sach, |
Als er ihn als Erster (an) sah,
|
nv vernemet, wie er dô sprach: |
nun hört (zu), was er da sagte:
|
,got gebe evch, herre, gvten tac. |
"Gott wünscht euch einen guten Tag, Herr.
|
swaz ir gebietet vnde ich mac |
Was ihr verlangt und ich ["mac" von "mugen"; davon hängen die nachfolgenden Infinitive ab]
|
evch gedinen vnde der vrôwen mîn, |
euch und meiner Herrin dienen/erreichen kann,
|
des svlt ir beide gewis sîn. |
dessen sollt ihr beide sicher sein.
|
ich bin dvrch warnen her zv ev kvmen, |
Ich bin gekommen, um euch zu warnen,
|
wan ich han wol vernumen, |
denn ich habe genau erfahren,
|
daz evch hazzet manic man. |
dass euch viele Leute hassen.
|
wolt ir mich zv gesellen han? |
Wollt ihr mich zum Freund haben?
|
ich bin listic, starc sit ir, |
Ich bin listig, ihr seid stark,
|
ir mochtet gvten trôst han zv mir. |
ihr könnt festes Vertrauen zu mir haben./ihr könnt mir fest vertrauen.
|
vor ewere kraft vnde von minen listen |
vor eurer Kraft und vor meinen Listen
|
konde sich niht gevristen, |
könnte sich nichts schützen,
|
ich konde eine bvrc wol zebrechen.', |
ich könnte gewiss eine Burg zerstören(?)."
|
Übersetzung bis zum 02.12.20 Vers 2155-2167
alsvs lonet ir Reinhart |
So dankte Reinhart ihr
|
daz si sin vorspreche wart. |
dass sie seine (Helferin/Fürsprecherin?) war.
|
iz ist ovch noch also getan: |
Es ist auch heute noch so beschaffen:
|
swer hilfet einem vngetrewen man, |
wer einem untreuen Mann hilft,
|
daz er sine not vberwindet, |
seine Not zu überwinden,
|
daz er doch an im vindet |
findet an ihm doch nur Falsches, ["nur"?]
|
valschs, des han wir gnvc gesehen |
das haben wir genügend gesehen
|
vnde mvz ovch dicke alsam geschen. |
und wird auch oft so geschehen.
|
alsvst hat bewart |
So hat Reinhart
|
sine vrteilere Reinhart. |
seine Richter versorgt (sich um seine Richter gekümmert).
|
der arzet was mit valsche da, |
der Arzt verhielt sich da heimtückisch,
|
den kvnic verriet er sa. |
er verriet sogleich den König.
|
er konde mangen vbelen wanc. |
Er war manch böser Wendung/Untreue fähig.
|
Übersetzung V.253-274 bis 16.12.2020
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
Nv horet, wie Reinhart, |
Nun höre, wie Reinhart,
|
der vngetrewe hovart, |
der treuelose Hofhund (?)
|
warb vmb sines neven tot. |
nach seines Neffen Tod strebte.
|
daz tet er doch ane not. |
Das tat er jedoch ohne Not.
|
Er sprach: "lose, Dizelin, |
Er sagte: "Los, Diezelin,
|
hilf mir, trvt neve min! |
hilf mir, mein geliebter Neffe!
|
dir ist leider miner not niht kvnt: |
Dir ist leider meine Not nicht bekannt:
|
ich wart hvete vru wunt; |
ich war heute früh verletzt;
|
der kese liet mir ze nahen bi. |
der Käse liegt mir zu nahe.
|
er smecket sere, ich vurcht, er si |
er stinkt sehr, ich fürchte,
|
mir zv der wunden schedelich. |
dass er mir an der Wunde schädlich ist.
|
trvt neve, nv bedenke mich! |
Geliebter Neffe, nun erbarme dich mir!
|
dines vater trewe waren gvt, |
die Treue deines Vaters war gut,
|
ovch hore ich sagen, daz sippeblvt |
auch höre ich sagen, dass Blut der Sippe
|
von wazzere niht vertirbet. |
durch Wasser nicht verdirbt.
|
din neve alsvst erstirbet. |
Dein Onkel stirbt bald.
|
daz macht dv erwenden harte wol. |
Das kannst du gewiss schnell verhindern.
|
vom stanke ich grizen kvmmer dol." |
Durch den Gestank erleide ich große Not.
|
Der rabe zehant hinnider vlovc, |
Der Rabe flog sofort herunter,
|
dar in Reinhart betrovc. |
darauf betrog Reinhart ihn.
|
er wolde im helfen von der not |
Er wollte ihn aus Treue von der Not befreien,
|
dvrch trewe, daz was nach sin tot. |
das war fast sein Tod.
|
Übersetzung V.1784-1790, bis 20.01.2021
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
nv vernemet seltzene dinc |
Nun hört die merkwürdigen Dingen
|
vnde vremde mere, |
und seltsame Geschichte,
|
der die glichesere |
die der Heuchler
|
v kvnde geit, wen si sint gewerlich. |
euch erzählt, denn sie sind wahrhaft.
|
[ ] er ist geheizen Heinrich |
[ ] Er heißt Heinrich,
|
der hat die bvch zesamene geleit |
der die Bücher
|
von Isengrines arbeit. |
von Isengrins Leid zusammengetragen hat.
|
Aufgabe bis 03.02.2021
Übersetzung V.423-427
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
Reinhart sprach zv der vrowen: |
Reinhart sagte zu der Geliebten:
|
,gevatere, mochtet ir beschowen |
"Gevatterin, könnt Ihr
|
grozen kvmmer, den ich trage: |
den großen Kummer, den ich erleide, erkennen:
|
von eweren minnen, daz ist min clage, |
von eurer Liebe, dass ist meine Leid,
|
bin ich harte sere wunt.' |
bin ich heftig (und) schmerzlich versehrt.
|
Übersetzung V.1170-1183
Mittelhochdeutsch |
Übersetzung
|
do gewan si schire schande genuc: |
Da erwartete sie sofort großes Verderben:
|
sine mochte hin noch her, |
sie konnte weder vor noch zurück,
|
Reinhart nam des gvten war, |
Reinhart bemerkte die Gunst
|
zv eime andern loche er vz spranc, |
sprang zu einem anderen Loch heraus,
|
vf sine gevateren tet er einen wanc. |
(und) machte einen Sprung auf seine Gevatterin.
|
Isengrine ein herzen leit geschach: |
Isengrin wurde von Schmerz erfüllt:
|
er gebrvtete si, daz erz an sach. |
er vergewaltigte sie, sodass er es sah. (1. "er" = Reinhart, 2. "er" = Isengrin)
|
Reinhart sprach: ,villibe vrvndin, |
Reinhart sagte: "Liebste Freundin,
|
ir schvlt talent mit mir sin. |
ihr sollte heute den ganzen Tag bei mir sein.
|
izn weiz niman, ob got wil, |
So Gott will, weiß niemand etwas davon,
|
dvrch ewer ere ich iz gerne verhil.' |
um eure Ehre willen, würde ich es verheimlichen."
|
vern Hersante schande was niht cleine, |
Frau Hersantes Schande war nicht gering,
|
si beiz vor zorne in die steine, |
sie biss vor Wut in die Steine,
|
ir kraft konde ir nicht gefrvmen. |
ihre Größe/Körperkraft konnte ihr nicht nützen.
|