V. 213-219 aus dem ''Reinhart Fuchs''
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Musterübersetzung zu V. 213-219 (Reinhart Fuchs)
Tips:
- Versangaben werden mit "V." abgekürzt, nicht "Z." (= Zeile)
- „des“ ist eine kausale Konjunktion = „deshalb“
- „kvndikeite“: ‚Klugheit‘, ‚List‘ oder ‚Verschlagenheit‘?
- „mvege“: von mhd. ‚mugen‘ (Verb) = nhd. 'können'
- Wie ist mit Doppelformeln umzugehen (z.B. "trvric vnde unvro")? Dienen zur Verstärkung der Vermittlung eines Gefühls, also vermutlich mit synonymen übersetzen.
- „voglin“: Was bedeutet das Suffix? Wie sollte dies standardsprachlich übersetzt werden?
- Formatierung von Zeilenumbrüchen nutzen Sie bitte den MediaWiki-Editor
- zur Formatierung von Tabellen (mhd. Text / Übersetzung) s.u.
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
des wart er trvric vnde vnvro, | Deshalb wurde er traurig und betrübt, |
her sprach: ,herre, wie kvmt ditz so, | er sprach:" Herr, wie kommt es, |
daz mich ein voglin hat betrogen? | dass mich ein Vöglein betrogen hat? |
daz mvet mich, daz ist vngelogen.' | das macht mir zu schaffen/ ärgert mich, das ist ungelogen." |
REinhart kvndikeite pflac, | Reinhart pflegte Wissen, |
doch ist hevte niht sin tac, | doch heute ist nicht sein Tag, |
daz iz im nach heile mvege ergan. | als dass es für ihn ein heiles Ende haben könnte. |
Reinhart der Verlierer
Den 'Reinhart Fuchs' eröffnen Episoden, in denen der Protagonist scheitert. Welche Gründe könnte dies haben?
Wozu wird vom Scheitern erzählt?