Gewalt und Herrschaft (Reinhart Fuchs)
Dieser Artikel thematisiert die unterschiedlichen Formen von Herrschaft im Reinhart Fuchs [1] und setzt sie in Bezug zu den unterschiedlichen Arten der Gewaltausübungen. Es wird in diesem Kontext auch kvndikeit als Teil der Gewaltthematik diskutiert. Hierfür wird vor allem der Fuchs Reinhart in den Blick genommen und die mit ihm verbundenen Verschiebung der Herrschaftsgefüge (Isengrin-Reinhart, Vrevel-Reinhart) erörtert.
Definition "Gewalt" und "Herrschaft"
Gewalt im Reinhart Fuchs
Sexuelle Gewalt
Psychische Gewalt
Physische Gewalt
Gegengewalt
Ameisen --> teilweise Übersetzung ab V. 1281
kvndikeit als Gewalt?
Gewalt steht oft im Zusammenhang mit Stärke und Körpergröße. Als Reinhart der Vergewaltigung angeklagt wird, verteidigt der Dachs Krimel ihn:
RF V.1388-1394
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
diese rede ist vngelovblich | Dieser Vorwurf ist unglaubwürdig |
vnde mag wol sin gelogen. | und kann nur gelogen sein. |
wi mochte si min neve genotzogen? | Wie konnte mein Neffe sie vergewaltigen? |
ver Hersant di ist grozer, dan er si. | Frau Hersante ist größer, als er es ist. |
Die Körpergröße wird hierbei als Voraussetzung für Gewaltausübung herangezogen. Folglich, so die Argumentation Krimels, kann Reinhart auch keine sexuelle Gewalt ausgeführt haben. Die Belege für Reinhart als Täter sind vielfältig und aus diesem Grund stellt sich die Frage, ob Größe und Stärke die einzigen Maßstäbe für Gewaltausübung darstellen. Im Folgenden ist der Zusammenhang zwischen kvndikeit und Gewalt genauer zu erörtern.
Herrschaft im Reinhart Fuchs
Der Löwe Vrevel als Herrscher
RF V.1239-1246
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
Ditz geschah in eime lantvride, | Das spielte sich während eines Landfriedens ab, |
den hatte geboten bi der wide | den hatte bei der Todesstrafe |
ein lewe, der was Vrevil genant, | ein Löwe, der Vrevel genannt wurde, befohlen, |
gewaltic vber daz lant. | mächtig/gewaltig (?) über das Land. |
keime tier mochte sin kraft gefrvmen, | Keinem Tier konnte seine Stärke nützen, |
izn mveste vur in zv gericht kvmen. | |
si leisten alle sin gebot, | sie alle befolgen seinen Befehl, |
er was ir herre ane got. | er war ihr Herrscher, ausgenommen Gott. |
Reinhart verändert das Herrschaftsgefüge
Reinhart - Isegrin
Brunnenszene --> teilweise Übersetzung
Reinhart - Vrevel
RF V.1977-1978
Mittelhochdeutsch | Übersetzung |
---|---|
"ia", sprach der kvnic, "meister min, | "Ja", sagte der König, "mein Herrscher/Arzt (?), |
swi dv mich heizest, also wil ich sin." | was du mir befiehlst, das werde ich machen. |
Überlegung/Anmerkung für mich: In der Übersetzung von Göttert wird "meister" mit "Meister" übersetzt. Laut Wörterbuch ist auch die Übersetzung "Arzt" möglich. Jetzt stellt sich hier die Frage, welche Übersetzung in dem Kontext besser passt. Da Reinhart als Arzt auftritt, wäre diese Rollenzuschreibung geeignet. Auf der anderen Seite übt Reinhart Macht aus und "befiehlt", was wiederum für die Übersetzung als "Meister/Gebieter" sprechen würde.
Literatur
- ↑ Alle weiteren Versangaben beziehen sich auf: Heinrich der Glîchezâre: Reinhart Fuchs. Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch, hg. und übersetzt von Karl-Heinz Göttert, Reclam, Stuttgart 1976.