١٢٣٣: فرسان الإسبتارية بتاج مملكة أرغون يمنح مسلمي جربيرة الحق في البقاء

من Transmed Wiki
مراجعة ٢٢:٤٥، ٧ يناير ٢٠٢٢ بواسطة Daniel.g.koenig (نقاش | مساهمات) (أنشأ الصفحة ب'{{فصل لاتيني-عربي 08|إيريك بوهمى|4a=(...) ليعلم الناس في الحاضر والمستقبل، أننا نحن الأخ هوج دي فول...')
(فرق) → مراجعة أقدم | المراجعة الحالية (فرق) | مراجعة أحدث ← (فرق)
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث
المؤلف(ة): إيريك بوهمى

المصدر

(الترجمة: رجب محمد عبد العاطي) Guinot Rodríguez, Enric (ed.): Cartes de poblament medievals valencianes, València: Generalitat Valenciana, 1991, no. 7, pp. 95–98
(…) Notum sit universis, tam presentibus quam futuris, quod nos, frater Hugo de Fulalcherio, Dei gratia Magister Aragonie et Cathalonie et Castelanus Emposte, consilio et voluntate fratrum nostrorum, gratia Dei operante, habuimus propositum et consilium inter nos, ut locuti essemus cum propris hominibus de Cervaria, et fuimus ibi et locuti fuimus cum alfachi Abinfaur, cum Azmet Abinbale, Abdella filio Abzemet, Araymio, filio Azmet Nigro, et cum Faça, filio Abinfazne, et Abinfarez et cum omnibus mauris de Cervaria, de facto scilicet ut reterent nobis castrum de Cervaria. Placuit denique omnipotenti Deo et Beate Virgine Marie et omnibus Sanctis, quod ipse habuerunt pro consilio et certo proposito ut traderent et miterent se sub nostro posse et dominio, cum castro et cum omnibus pertinentiis predicti castri.
(...) ليعلم الناس في الحاضر والمستقبل، أننا نحن الأخ هوج دي فولالكير (Hug de Fullalquer)، زعيم أرغون وكتالونيا وكذلك حاكم قلعة أمبوستا، وبعد التشاور مع إخوتنا وموافقتهم وابتغاءً لرضا الله، نوينا وقررنا معًا الحديث مع رجال جربيرة الرائعين (propris hominibus). وقد كنا هناك وتحدثنا مع الفقيه (alfachi) Abinfaur وكذلك مع Azmet Abinbale وAbdella filio Abzemet و Araymio, filio Azmet Nigro وكذلك Faça, filio Abinfazne و Abinfarez ومع كل الموريين mauris)) في جربيرة على أن يسلمونا قلعة جربيرة. ورضي الله القدير والسيدة مريم العذراء وجميع القديسين بأن هؤلاء أجمعوا أمرهم وعقدوا النية الخالصة على تسليم أنفسهم جميعًا وتسليم القلعة كاملة بجميع محتوياتها لتصبح خاضعة لسطلتنا وسيادتنا.
(…) cum hoc instrumento perpetuo valituro, recipimus vos, omnes mauros habitantes de Cervaria, et omnes heredes vestros sicut nostros homines proprios in nostra specialiter protectione securo que ducatus, (…) tali videlicet modo, quod maneatis et sitis in vestra lege et in vestra una et in vestris consuetudinibus in arrabal de Cervaria, sub iuditio vestri Alcaydi et suum iuditis et suorum successorum, et sitis heredes post alium sicut in vestra lege et una continetur.
(...) بهذا الوثيقة السارية للأبد نأخذكم أنتم جميع الموريين الذين يعيشون في جربيرة وجميع ورثتكم بشكل مساوٍ لرجالنا أنفسهم، تحت حمايتنا وقيادتنا (...) وذلك بأن تكونوا وتظلوا خاضعين لقانونكم (lege) وسنتكم (una) وتقاليدكم في الحي الإسلامي (arrabal) من جربيرة وتحت إمرة قاضيكم (Alcaydi) ومن يتبعونه من قضاة (دونه) ومن يخلفهم، وأن يرث بعضكم بعضًا بالشكل المحدد في قانونكم وسنتكم.
Item, volumus et concedimus quod mesquida vestra sit in pose unius Alcaidi et Çabalçalani sicut in vestra lege invenitur, sicilicet, servitio totius algame in priovonar et in orationibus et in vestro ieiunio, et domus et hortos predicte mezquide sint franca sine aliqua servitudine nostra. Item, Alcaidus et çabaçala semper sint liberi de çofris et de aliis usaticis, (…).
كما نقرر ونبيح لكم أن يكون مسجدكم (mesquida) تحت سيادة قاضٍ (Alcaidi) وإمام أي صاحب الصلاة (Çabalçalani)، بالشكل المنصوص عليه في قانونكم (lege). ومن المقرر أن يكون الخدمة لجماعتكم (algame) كلها حرة وغير خاضعة لنا بأي شكل فيما يخص الخطبة والصلوات وصيامكم وكذلك مبنى وحدائق المسجد المذكور. كما يُعفى أيضًا القاضي وصاحب الصلاة من جميع أعمال السُخرة (çofris) وغيرها من أعمال الخدمة (usaticis).
Item, volumus et concedimus, quo in predicta raval non posint manere christianus vel iudeus inter predictos mauros illius arravalii, et etiam, si porterius fuerit necese in predicta araval, volumus et concedimus quod mauris illius loci posint ibi mitere unum maurum pro porterio. Item, volumus et concedimus, quod christiani aut iudei non posint nec habeant licentiam habitandi aliquo modo in aliqua domo maureorum illius loci. (…)
كما نقرر ونبيح أيضًا بألا يُنفق وقتًا في الحي المذكور مسيحيٌ أو يهوديٌ بين الموريين المذكورين في ذلك الحي. فإن كانت هناك حاجة إلى حارس للباب فإننا نقرر ونأذن بأن يقوم الموريون بهذا المكان بتعيين أحد الموريين حارسًا للباب هناك. كما نقرر ونأذن بألا يُسمح للمسيحيين أو اليهود بالسكن بأي شكل من الأشكال في أي من بيوت الموريين بهذا المكان (...).
Item, volumus quod si querimonias fuerint inter christianos et mauros qualicumque ratione, quod Alcaydus faciat iuris complementum de mauro secundum suam legem, et iudex christianorum faciat similiter pro christiano secundum suam legem similiter, (…). Et si forte aliquis maurus aut christianus acusaret aliquem maurum de aliquo crimine, non credatur nisi probaretur hoc per idoneos testes et postea iudicatur per Alcaydum suum secundum suam legem. (…) Item, volumus quod si sacramentum devenerit super maurum aut mauram, ut faciat eum secundum legem suam. (…)
كما نقرر في حال وجود شكاوى لأي سبب بين المسيحيين والموريين أن يحكم القاضي (Alcaydus) على الشخص المُوري بقانونه (legem) ويحكم قاضي المسيحيين (iudex christianorum) على المسيحي بالشيء نفسه وفق قانونه (...). فإن اتهم مثلًا أحدُ الموريين أو أحد المسيحيين شخصًا آخر من الموريين بتهمة ما، فلا يُصدق إلا إن أثبت اتهامه له بشهداء مناسبين. بعدها ينبغي أن يُحكم عليه [أي المُتهم] من قبل قاضيه وفق قانونه. (...) كما نقرر بأنه في حال طلب أداء اليمين (sacramentum) من أحد أو إحدى الموريين، أن يؤدي قسمَ هؤلاء الأشخاص وفق قانونهم (...).
Item, dabimus omnibus mauris scilicet toti aljama, unum Alaminum et unum Saionem de sua lege pro negotiis que inter vos et ipsos fuerint faciendi et pro gubernandum mauros. (…)
Et nos, Alfaqui, Alcaydus et Abdel, filius Azmeti Nigri, et Faza, filius Abinfazine, et Abil Abinferir, et Azmet Abinabale, nos omnes supradicti, concilio et certa voluntate totius aljema de Cervaria, quia cognovimus vos, dominum Magistrum antedictum, et omnes fratres Hospitalis fideles et secundum Deum in omnibus, veraces mitimus nos cum castro predicto in vestro posse et dominio, et nos quisque in solidum, per nos et omnes heredes nostros et per omnes mauros de Cervaria promitimus et convenimus vobis et succesoribus vestris et omnibus fratribus Hospitalis tam presentibus quam futuris, esse fideles habitatores et obedientes in omnibus et omnia, et ut hoc melius et firmius a nobis et ab omnibus mauris habitatoribus de Cervaria compleatur et atendatur, iuramus per Deum verbum omnipotentem er per profetam nostrum Mahomet et per omnem legem et unam nostrum sicut melius et plenius posumus hoc iurare ullo modo ad bonum et proprium intelectum omnium fratrum Hospitalii.
Sig+num Alfachi Alchayde. Sig+num Abdel Abdezamet. Sig+num Azmeti, filii Moimoni Nigri. Sig+num Faza, filii Abinfazne. Sig+num Abil Abinfarez. Sig+num Azmet Abil Abinabale, nos, qui hoc totum quod superius predicitur, per nos et omnes mauros habitatores Cervarie presentes et futuros, firmamus et concedimus et ratum et firmum habebimus et observabimus et nunquam contraveniemus ullomodo. (…)

{{{5}}}


أسلوب الإقتباس الموصى به

إيريك بوهمى, "١٢٣٣: فرسان الإسبتارية بتاج مملكة أرغون يمنح مسلمي جربيرة الحق في البقاء", ضمن تاريخ العلاقات عبر البحر المتوسط. مقتطفات المصادر الأصلية المزودة بتعليقات, أصدرها دانيال ج. كونيغ وتيريزا ياك, إيريك بوهمى ,عنوان موقع الويب: https://wiki.uni-konstanz.de/transmed-ar/index.php/١٢٣٣:_فرسان_الإسبتارية_بتاج_مملكة_أرغون_يمنح_مسلمي_جربيرة_الحق_في_البقاء. التغييرات الأخيرة: 7.01.2022, تأريخ الوصول: ١٢.٠٥.٢٠٢٤.

الكلمات الدلالية

{{{6}}}