Der Prolog (Gottfried von Straßburg, Tristan): Unterschied zwischen den Versionen
K (Link "edele herzen") |
|||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
Die ersten Strophen weisen außerdem Initialen auf | Die ersten Strophen weisen außerdem hervorgehobene Initialen auf. Sie bilden das Akrostichon DIETERICH<ref>Vermutlich ein Hinweis auf den Auftraggeber des Werkes siehe dazu [[Das Kryptogramm im Tristan|den Artikel zum Kryptogramm im Tristan]]</ref> und den Auftakt zu einem, den ganzen Roman durchziehenden [[Das Kryptogramm im Tristan|Kryptogramm]]. Im weiteren Verlauf des Romans tauchen immer wieder solche Initialen auf, die in einem verschachtelten System weitere Namen, etwa den des Autors Gotefrid, darstellen.<ref>Vgl. etwa: [Fourquet 1973]; [Huber 2000: 27ff.];[Schirok 1984].</ref><br />Auffallend sind zudem die Häufungen von bestimmten Wörtern in einzelnen Teilen des Prologes, etwa ''[[gout]]'' zu Beginn, in der Mitte ''[[sene]]'' und am Ende ''[[leben]]''.<ref> Vgl. dazu: [Schöne 1973: 152ff.]; Zur Bedeutung von ''gout'' vgl. etwa: [Peschel 1076: 28-3; 46-49]</ref><br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Version vom 13. Dezember 2010, 10:52 Uhr
- Gedaehte mans ze guote niht,
- von dem der werlde guot geschiht,
- sô waere ez allez alse niht,
- swaz guotes in der werlde geschiht.
- Gedaehte mans ze guote niht,
Diesen vier ersten Versen folgen weitere 240, die zusammen den Prolog in Gottfried von Straßburgs Tristan bilden.
Beeinflusst von der Tradition der klassisch-lateinischen Rhetorik war der Prolog im Mittelalter die Stelle im Roman, an der der Autor üblicherweise sich und seinen Auftraggeber vorstellte, eine kurze Einführung in das Thema gab und beschrieb, welchen Nutzen die Lektüre des Textes für den Leser haben würde.[1]
Aufgrund seines Inhaltes, seines bemerkenswerten Aufbaues und weil man sich außerdem durch die Aufschlüsselung seiner Aussagen mehr Verständnis für den restlichen Text erwartete, gehört der Prolog zu den meistdiskutierten Stellen des Tristan Romans von Gottfried.[2]
Aufbau und sprachliche Auffälligkeiten
Der Prolog beginnt mit elf Strophen (1-44), die aus jeweils vier Versen bestehen und zwei Reimwörter aufweisen. Die Strophen eins bis fünf sowie die elfte Strophe sind kreuz-, die restlichen Strophen umarmend gereimt.
Es folgen durchgehend stichische Reime (45-244), die einmal kurz vor dem Ende (233-240) von zwei vierzeiligen Strophen unterbrochen werden. Da die Überlieferungslage an dieser Stelle lückenhaft ist, kann der Aufbau der beiden Strophen jedoch nicht als gesichert gelten.[Krohn 2008: 35f]
Das folgende Textbeispiel stellt den beschriebenen Übergang von den umarmenden zu den stichischen Reimen dar:
Vers 41ff.
- Trîbe ich die zît vergebene hin,
- sô zîtic ich ze lebene bin,
- sône var ich in der werlt sus hin
- niht sô gewerldet,alse ich bin.
- Ich hân mir eine unmüezekeit
- der werlt ze liebe vür geleit
- und edelen herzen z'einer hage,
- den herzen, den ich herze trage,
- der werlde, in die mîn herze siht.
- Trîbe ich die zît vergebene hin,
Die ersten Strophen weisen außerdem hervorgehobene Initialen auf. Sie bilden das Akrostichon DIETERICH[3] und den Auftakt zu einem, den ganzen Roman durchziehenden Kryptogramm. Im weiteren Verlauf des Romans tauchen immer wieder solche Initialen auf, die in einem verschachtelten System weitere Namen, etwa den des Autors Gotefrid, darstellen.[4]
Auffallend sind zudem die Häufungen von bestimmten Wörtern in einzelnen Teilen des Prologes, etwa gout zu Beginn, in der Mitte sene und am Ende leben.[5]
Inhalt
Zu Beginn philosophiert der Autor allgemein über das Gute und über seine Tätigkeit und sein Wirken als Künstler.(1-44)
Er erklärt für das Publikum der edelen herzen zu dichten und mit ihm eine Gemeinschaft zu bilden. Das Publikum weiß um die Vorteile des Leides, welches bei der Lektüre eine Liebesgeschichte entstehen kann. Ihre Einstellung dem Leid gegenüber vereint Autor und Publikum und schafft eine Harmonie.(45-70)
Im weiteren Verlauf schildert Gottfried, welchen Wirkung sein Roman als Liebesgeschichte auf die Leser hat und warum auch ein Liebender sie lesen sollte.(71-122).
Nach einer Erläuterung, warum er gerade den Tristanstoff als Thema seines Romans gewählt habe und wie er bei der Bearbeitung vorgegangen sei,(123-171) betont Gottfried ein weiteres Mal die Wirkung von Liebeserzählungen auf das Publikum.(172-240)
Der Prolog endet mit der Bitte Gottfrieds an sein Publikum, ihm Aufmerksamkeit zu schenken. Während des gesamten Prolog geht es zudem bereits auch immer wieder um Gottfrieds Definition der minne.
Forschungsüberblick
Wie bereits erwähnt, gehört der Prolog zu den meistdiskutierten Stellen im Tristanroman.
So haben unter anderem die Verse elf und zwölf sowie die Interpretation der Bedeutung von 'edlen herzen (47) eine eigene Forschunsgeschichte.[6]
Generell lassen sich in der Forschungsmeinungen vier Richtungen ausmachen:[7]
Während etwa Arthur Hatto[Hatto 1976] der Ansicht ist, zumindest der strophische Prolog habe überhaupt keine Aussage, erkennt Albrecht Schöne[Schöne 1973] im dem Textstück vor allem ethnische-, Helmut Brinkman [Brinkmann 1966]wirkungsästhetischen Inhalte. Eine vierte Gruppe wiederrum sucht einen Deutungs-Mittelweg.
Anmerkungen
- ↑ Zum Prolog im Mittelalter allgemein vgl. etwa [Brinkmann 1966]
- ↑ [Krohn 2008: 15] Siehe dazu auch Kapitel 3.
- ↑ Vermutlich ein Hinweis auf den Auftraggeber des Werkes siehe dazu den Artikel zum Kryptogramm im Tristan
- ↑ Vgl. etwa: [Fourquet 1973]; [Huber 2000: 27ff.];[Schirok 1984].
- ↑ Vgl. dazu: [Schöne 1973: 152ff.]; Zur Bedeutung von gout vgl. etwa: [Peschel 1076: 28-3; 46-49]
- ↑ Zu den Versen elf und zwölf vgl. etwa: [Quint 1966: 71ff.];[Winkelmann 1980: 244ff.]. Zur Definition der edelen herzen vgl. etwa die umfangreiche Problematisierung in [Krohn 2008: 25ff]; Auch: [Mazzadi 2000: 66ff.].
- ↑ Vgl. dazu die Erläuterungen von: [Keck 1998: 186ff.]
Primärliteratur
- Gottfried von Straßburg: Tristan. Nach dem Text v. Friedrich Ranke neu hg., ins Neuhochdeutsche übers., mit e. Stellenkommentar u. e. Nachw. v. Rüdiger Krohn. Bd. 1–3 Stuttgart 1980.
Sekundärliteratur
<HarvardReferences />
- [*Brinkmann 1966] Brinkmann, Hennig: Der Prolog im Mittelalter als literarische Erscheinung. In: Studien zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur Bd.2. Düsseldorf 1966, S. 79-105.
- [*Fourquet 1973] Fourquet, Jean: Das Kryptogramm des „Tristan“ und der Aufbau des Epos. In: Gottfried von Straßburg. Hrsg. Von Alois Wolf. Darmstadt 1973 (Wege der Forschung, 320),S. 362-370.
- [*Hatto 1976] Hatto, Arthur: Instruction. In: Hatto, Arthur (Hrsg.): Gottfried. Tristan, Harmondsworth 1976, S. 1-35.
- [*Huber 2000] Huber, Christoph: Gottfried von Straßburg. Tristan und Isolde. Eine Einführung. Berlin 2000.
- [*Keck 1998] Keck, Anna: Die Liebeskonzeption der mittelalterlichen Tristanromane. Zur Erzähllogik der Werke Bérouls, Eilharts, Thomas‘ und Gottfrieds. München 1998 (Beihefte zur Poetica, 22).
- [*Krohn 2008] Gottfried von Straßburg: Tristan.Band 3. Kommentar. Hrsg. von Rüdiger Krohn. Stuttgart 2008.
- [*Mazzadi 2000] Mazzadi, Patrizia: Autorreflexion zur Rezeption: Prolog und Exkurse in Goffrieds “Tristan“. Trieste 2000 (Quaderni di Hesperides. Serie Saggi 2).
- [*Peschel 1076] Peschel, Gerd-Dietmar: Prolog Programm und Fragment-Schluß in Gofrits Tristanroman. Erlangen 1976 (Erlanger Studien, 9).
- [*Quint 1966] Quint, Josef: Ein Beitrag zur Textinterpretation von Gottfrieds Tristan und Wolframs Parzival. I. Zu Tristan v. 11-12. II: Der Gralstein in Wolframs Parzival und der Paradiesstein im Strassburger Alexander. In: Festschrift Helmut de Boor zum 75. Geburtstag am 24. Marz 1966. Tübingen 1966, S. 71-91.
- [*Schirok 1984] Schirok, Bernd: Zu den Akrosticha in Gottfrieds Tristan. Versuch einer kritischen und weiterführenden Bestandsaufnahme. In: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 113 (1984), S. 188-213.
- [*Schöne 1973] Schöne, Albrecht: Zu Gottfrieds Tristan-Prolog (1955). In: Gottfried von Straßburg. Hrsg. Von Alois Wolf. Darmstadt 1973 (Wege der Forschung, 320), S. 147 -181.
- [*Winkelmann 1980]Winkelmann,J.H.: „Das ist des lützelen ze vil“. Zur Erkenntnisproblematik in Gottfrieds Tristanroman. Dordrecht 1980 [u.a] (Neophilologus 64), S. 244-261.